==================== 第 1 段 ====================
【原始藏文】
རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་མོ་གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་མོ་གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།
རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས། འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་མོ་གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ་ཞེས་བྱ་བ་བཞུགས་སོ། །
གཙུག་ཏོར་ནོར་བུའི་དཔྱིད་དུ་འཁྱིལ་བའི་ལྷ། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གྲུབ་གཉིས་མཛོད་དེ་དང་། །དེ་སྟོན་བླ་མའི་ཞབས་ལ་ཕྱག་བྱས་ཏེ། །ཡིད་ཀྱི་གདུང་སེལ་མཆོག་གཅིག་འདིར་དབྱེ་འོ། །ཞལ་ནས་གསུངས་པའི་གཟུངས་མདོ་ཀུན་ལས་ཀྱང་བྱིན་རླབས་ཀྱི་གཟི་བྱིན་མ་འགྲིབས་པའི་རིག་སྔགས་རྒྱལ་མོ་འདིའི་སྒྲུབ་ཐབས་སངས་རྒྱས་པདྨའི་ཞལ་ལུང་ཤིན་ཏུ་སྙིང་པོར་བསྡུས་པས་ཟབ་ཅིང་ཁྱེར་བདེ་བ་འདི་ལ་གསུམ། བདག་བསྐྱེད་བསྙེན་པ། མདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད། བྱིན་རླབས་རྗེས་གནང་གི་ཆོ་གའོ། །དང་པོ་ནི། ཡོད་ན་རྟེན་བཀྲམ་པའི་མདུན་དུ་ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད། འབུལ་གཏོར་དཀར་ཟླུམ་བཟའ་བཅའ་གཙང་མས་བསྐོར་བ་བཤམས་ལ། སྔོན་འགྲོ་སྐྱབས་སེམས་ནི། བླ་མ་མཆོག་གསུམ་ཡི་དམ་ལྷར། །གུས་པས་སྐྱབས་མཆི་མཁའ་མཉམ་འགྲོ །བླ་མེད་བྱང་ཆུབ་འཐོབ་བྱའི་ཕྱིར། །རིག་པའི་རྒྱལ་མོ་བསྒོམ་པར་བགྱི། །ལན་གསུམ། ཚོགས་གསག་ནི། རང་ཉིད་སྐད་ཅིག་གིས་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོར་གསལ་བའི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ཨཱོྃ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། རང་བཞིན་གྱི་གནས་ནས་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ལ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་ཚོགས་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བསྐོར་བ་མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་སྤྱན་དྲངས་པར་བསམ་ལ། ཨཱོྃ་ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ན་མ་ཨུྴྡྷཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་བྷྱཿ ཞེས་ཕྱག་བྱ། ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ། ནས། ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱས་མཆོད། དཀོན་མཆོག་གསུམ་
ལ་སྐྱབས་སུ་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ་བྱས་རྗེས། ཚོགས་ཞིང་རྣམས་བཛྲ་མུཿས་རང་གནས་སུ་གཤེགས་པར་མོས། སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་བདེ་བ་དང་སོགས་ཚད་མེད་བཞི་བསྒོམ། མཆོད་བརླབ་ནི། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་ནམ་མཁའི་ངང་། །བྷྲཱུྃ་ལས་རིན་ཆེན་སྣོད་ནང་དུ། །ཨཱོྃ་ལས་ཕྱི་ནང་མཆོད་པའི་ཚོགས། །སོ་སོའི་ལྷ་མོའི་རོལ་པར་བཅས། །རབ་འབྱམས་ནམ་མཁ

【汉语翻译】
金刚心髓之中的圣母白伞盖佛母主尊的修法仪轨灌顶等，名为坚固金刚铠甲。 丹尼永仲林巴。
金刚心髓之中的圣母白伞盖佛母主尊的修法仪轨灌顶等，名为坚固金刚铠甲。 丹尼永仲林巴。
金刚心髓之中。 圣母白伞盖佛母主尊的修法仪轨灌顶等，名为坚固金刚铠甲之法安住于此。
顶髻宝珠之源所生的天女，他人无法胜伏成就二利的宝藏，以及开示此理的上师足下敬礼，遣除意念痛苦的殊胜唯一之法在此开启。 从口中说出的陀罗尼经所有之中，也具有加持的光彩不减损的明咒王母的修法，以莲花生大师的口诀极为精要地汇集，深奥且易于携带的此法有三部分。 自生本尊修习，前生本尊供养，加持随许的仪轨。 第一部分是，如果有，在陈设供品的面前，摆放二水和供品，供施朵玛白色圆形食物等清净的物品围绕陈设，前行皈依发心是。 顶礼上师三宝本尊众，恭敬皈依直至虚空边。 为得无上菩提之果故，修习明咒王母之本尊。 三遍。 积累资粮是。 自己刹那间观想为顶髻白伞盖佛母，心间的种子字嗡 (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)放出光芒。 从自性之境，观想顶髻白伞盖佛母与所有佛和菩萨的眷属围绕，迎请到前方的虚空中。 嗡 拿摩 咕噜 贝 拿嘛 乌舍尼卡 斯达 达帕 德贝 (藏文：ཨཱོྃ་ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ན་མ་ཨུྴྡྷཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་བྷྱཿ) 这样顶礼。 嗡 乌舍尼卡 斯达 达帕 德 阿尔冈 扎地查 吽 梭哈 (藏文：ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།) 直到。 夏达 扎地查 吽 梭哈 (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།) 这样供养。 三宝
前皈依。 等等念诵三遍后。 观想资粮田众以班杂 穆 (藏文：བཛྲ་མུཿ)返回各自的处所。 观想众生具有安乐等等四无量心。 加持供品是。 以甘露 (藏文：ཨ་མྲྀཏ) 清净。 以自性 (藏文：སྭ་བྷཱ་བ) 净化。 一切皆空于虚空之中。 从班 (藏文：བྷྲཱུྃ) 中生出珍宝器皿。 从嗡 (藏文：ཨཱོྃ) 中生出内外供品之聚。 伴随着各自天女的嬉戏。 无量虚空

【英语翻译】
From the Vajra Essence, the practice manual with empowerment of the sole principal deity, the Noble White Umbrella Mother, called the Adamantine Armor of Lasting Stability. By Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the Vajra Essence, the practice manual with empowerment of the sole principal deity, the Noble White Umbrella Mother, called the Adamantine Armor of Lasting Stability. By Tendzin Yungdrung Lingpa.
From the Vajra Essence. The practice manual with empowerment of the sole principal deity, the Noble White Umbrella Mother, called the Adamantine Armor of Lasting Stability, is present herein.
The goddess who dwells in the spring of the jeweled crown protuberance, the treasure of the two attainments that cannot be overcome by others, and having paid homage to the feet of the lama who reveals this, here I unfold the supreme and unique method for dispelling the suffering of the mind. Among all the dharani sutras spoken from the mouth, this sadhana of the Queen of Vidya-mantras, whose splendor of blessings does not diminish, is extremely condensed in the oral instructions of the Buddha Padma, and this profound and easy-to-carry method has three parts: Self-generation and recitation, front generation and offering, and the ritual of blessing and subsequent permission. The first is: If available, in front of the arranged supports, arrange two waters and offerings, and surround them with pure offerings such as white round food offerings. The preliminary refuge and bodhicitta are:
I go for refuge to the Lama, the Three Jewels, and the Yidam deities.
I respectfully take refuge until the edge of space.
In order to attain the supreme enlightenment,
I will meditate on the Queen of Vidya.
Three times. The accumulation of merit is: Instantly visualize yourself as the White Umbrella Mother of the Crown Protuberance, and from the seed-syllable Oṃ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at your heart, rays of light emanate. From the realm of inherent nature, visualize the White Umbrella Mother of the Crown Protuberance surrounded by all the Buddhas and Bodhisattvas, and invite them into the sky in front of you. Oṃ nama guru bhyaḥ nama uṣṇīṣa sitātapatre bhyaḥ (藏文：ཨཱོྃ་ན་མོ་གུ་རུ་བྷྱཿ ན་མ་ཨུྴྡྷཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་བྷྱཿ) Thus, pay homage. Oṃ uṣṇīṣa sitātapatre arghaṃ pratīccha hūṃ svāhā (藏文：ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཨརྒྷཾ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།) and so on. Śabda pratīccha hūṃ svāhā (藏文：ཤབྡ་པྲ་ཏཱིཙྪ་ཧཱུྃ་སྭཱ་ཧཱ།) Thus, make offerings. The Three Jewels
I take refuge. Etc., recite three times. Visualize the field of merit returning to their respective places with vajra muḥ (藏文：བཛྲ་མུཿ). Meditate on the four immeasurables, such as all sentient beings having happiness. The blessing of offerings is: Cleanse with amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ). Purify with svabhāva (藏文：སྭ་བྷཱ་བ). Everything is emptiness in the state of space. From bhrūṃ (藏文：བྷྲཱུྃ) , a precious vessel arises. From oṃ (藏文：ཨཱོྃ) , a collection of outer and inner offerings arises. Accompanied by the play of the respective goddesses. Limitless space.

============================================================

==================== 第 2 段 ====================
【原始藏文】
འ་གང་བར་གྱུར། །ཨཱོྃ་བཛྲ་པུཥྤེ་ཨཱཿཧཱུྃ། ནས། ཤབྡའི་བར་བརྗོད། དངོས་གཞི་བསྐྱེད་བཟླས་གཉིས་ལས། དང་པོ་ནི། ཨཱོྃ་སྭ་བྷཱ་བས་བསང་། ཤཱུནྱ་ཏཱས་སྦྱང་། པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨཱོྃ་དཀར་ལས་བྱུང་བའི། །འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག་མ༔ ཞལ་རེར་སྤྱན་ནི་གསུམ་གསུམ་ལྟ་སྟངས་གཟིགས༔ འཁོར་ལོ་མདའ་དང་ལྕགས་ཀྱུ་གཡས་ན་འཛིན༔ རྡོ་རྗེ་གཞུ་དང་ཞགས་པ་གཡོན་ན་བསྣམས༔ དབུ་ཡི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་བརྩེགས་མར་འཁོར༔ དར་དང་རིན་ཆེན་རྒྱན་མཛེས་སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ༔ བི་ཥ་དེ་བི་ཥ་དེ༔ བཻ་ར་བཻ་ར༔ བཛྲ་དྷཱ་རི་ཎི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཞེས་སྔགས་བརྗོད་པས་དམ་ཚིག་པའི་གསལ་སྣང་བརྟན་པར་བྱ། ཡེ་ཤེས་པ་སྤྱན་འདྲེན་པ་ནི། ཨཱོྃ༔ བདག་སོགས་མ་རིག་
ལས་དང་རྐྱེན་དབང་གིས༔ རྣམ་པར་འཚེ་བ་སྐྱོབ་མཛད་ལྷ་མིའི་མགོན༔ དེ་བཞིན་གཤེགས་པའི་དབུ་ལས་བྱུང་བ་ཡི༔ འཕགས་མ་འགྲོ་བའི་དོན་དུ་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཛ༔ ཛཿཧཱུྃ་བཾ་ཧོཿ དབང་བསྐུར་རྒྱས་གདབ་ནི། སླར་ཡང་ཐུགས་སྲོག་འོད་འཕྲོས་ཕྱོགས་བཅུ་ཡི། །དབང་ལྷ་སྤྱན་དྲངས་གསོལ་བཏབ་དབང་བསྐུར་བས། །དྲི་མ་ཀུན་སྦྱངས་ཆུ་ལྷག་གྱེན་ཕྱུར་ལས། །བཅོམ་ལྡན་རྣམ་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུ་བརྒྱན་གྱུར། །བཞུགས་གསོལ་ནི། ཨཱོྃ༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ལས་བྱོན་པའི་བཅོམ་ལྡན་མ༔ མཁྱེན་དང་ཡེ་ཤེས་བརྩེ་བའི་བདག་ཉིད་ཅན༔ སྐྱོང་བར་འོས་པ་དད་པའི་འབྲས་བུའི་ཡུལ༔ དེ་ལ་ཐུགས་རྗེ་རོལ་པའི་གཟི་མདངས་ཕོབ༔ ས་མ་ཡ་ཏིཥྛ་ལྷན༔ མཆོད་འབུལ་ནི། ཨཱོྃ༔ དད་པའི་བློ་ཡིས་མངོན་པར་སྤྲུལ་པ་ཡི༔ རྒྱལ་ཡུམ་གང་ལ་དགྱེས་ཤིང་གཟིགས་པ་ཡི༔ འདོད་འབྱུང་ནོར་བུའི་མཆོད་སྤྲིན་འབུལ་ལགས་ན༔ འགྲོ་ཀུན་བསོད་ནམས་ལོ་འབྲས་རྒྱས་པར་ཤོག༔ ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་བཛྲ་ཨརྒྷཾ་ནས། ཤབྡ་རཱུ་པ་ཤབྡ་གྷནྡྷེ་ར་ས་སྥརྴེ་ཨཱཿཧཱུྃ༔ བསྟོད་པ་ནི། ཨཱོྃ༔ འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོ་བཅོམ་ལྡན་མ༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཡ་མཚན་ཅན༔ རྣམ་པར་འཚེ་དང་རིག་སྔགས་ཀུན་ཟློག་མ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཚན་
མཆོག་གཙུག་ཏོར་ནས། །ལེགས་པར་འཁྲུངས་པའི་རྨད་བྱུང་ལྷ་མོ་ནི། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཞེས། །ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །གཉིས་

【汉语翻译】
啊，成为那样。嗡 班扎 布贝 阿 吽。直到声音为止念诵。正行生起和念诵两种，第一种是：嗡 梭巴瓦 梭达 萨瓦 达玛 梭巴瓦 秀多 杭。从莲花月轮之上，由白色嗡字所生。圣母顶髻佛母，身色白，右蓝左红三面六臂母，每面三眼视众生，右持轮箭铁钩，左持金刚弓和绳索，头顶撑起白色叠伞，绸缎珍宝为饰，安乐跏趺坐。嗡 乌尼卡 斯达 达巴 扎，达雅塔，嗡 阿那列 阿那列，比夏达 比夏达，贝ra 贝ra，班扎 达ra尼，班达 班达尼，吽 吽 啪 梭哈。这样念诵咒语，使誓言尊者的明光坚固。迎请智慧尊者：嗡！我等从无明，业和因缘力，救护各种损害的，天人怙主，如来顶髻所生之，圣母为利有情请降临。班扎 萨玛雅 扎，扎 吽 班 霍。灌顶加持：再次从心间种子字放光，迎请十方灌顶天神，祈祷灌顶，净除一切垢染，剩余之水向上涌出，由薄伽梵毗卢遮那佛为之冠冕。安住祈请：嗡！从诸佛顶髻所生的薄伽梵母，具有智慧和慈悲的自性，是值得守护的，是信心的果实之境，于此降下您慈悲的威光。萨玛雅 迪叉 隆。供养：嗡！以信心的智慧所显现的，令诸佛母欢喜观看的，如意宝供云，我供养，愿一切众生福德资粮增长。嗡 萨瓦 达塔嘎达 乌尼卡 斯达 达巴 扎 班扎 阿甘，直到声音形象声音气味声音味道声音触觉 阿 吽。赞颂：嗡！圣母顶髻佛母薄伽梵母，诸佛顶髻所化现的稀有者，能遮止各种损害和明咒，三世诸佛的生处，您我顶礼。诸佛之殊胜名号
从顶髻中，善妙出生之奇妙天女，其他不能胜顶髻白伞盖，普遍称扬者我顶礼赞叹。二

【英语翻译】
Ah, may it become so. Oṃ Vajra Puṣpe Āḥ Hūṃ. Recite up to the sound. Among the two, the main part, generation and recitation, the first is: Oṃ Svabhāva Viśuddhaḥ Sarva Dharmāḥ Svabhāva Śuddho Ham. From above the lotus and moon, arising from the white Oṃ. Noble Uṣṇīṣa Goddess, body color white, right blue, left red, three faces, six arms, each face with three eyes gazing at beings, holding a wheel, arrow, and iron hook in the right, holding a vajra, bow, and lasso in the left, above the head revolves a white stacked umbrella, adorned with silk and jewels, seated in a comfortable posture. Oṃ Uṣṇīṣa Sitātapatre, Tadyathā, Oṃ Anale Anale, Viśade Viśade, Vaire Vaire, Vajradhāriṇi, Bandha Bandhani, Hūṃ Hūṃ Phaṭ Svāhā. By reciting this mantra, make the clear appearance of the Samaya being stable. Inviting the Wisdom Being: Oṃ! From the ignorance of myself and others,
By the power of karma and conditions, Protector of gods and humans who saves from all harm, From the Uṣṇīṣa of the Tathāgata, Noble Mother, please come for the benefit of beings. Vajra Samaya Jaḥ, Jaḥ Hūṃ Baṃ Hoḥ. Empowerment and Blessing: Again, light radiates from the heart syllable, Inviting the empowerment deities of the ten directions, Requesting and bestowing empowerment, Purifying all defilements, the remaining water flows upwards, Crowned by the Bhagavan Vairocana. Requesting to Stay: Oṃ! Bhagavan Mother who arose from the Uṣṇīṣa of the Buddhas, Possessing the nature of knowledge, wisdom, and compassion, Worthy of protection, the field of the fruit of faith, Bestow upon this the radiance of your compassionate play. Samaya Tiṣṭha Lhaṃ. Offering: Oṃ! Manifested by the wisdom of faith, Pleasing and gazing upon by the victorious mothers, Offering clouds of wish-fulfilling jewels, May the harvest of merit and fortune increase for all beings. Oṃ Sarva Tathāgata Uṣṇīṣa Sitātapatre Vajra Argham, up to sound, form, sound, smell, sound, taste, sound, touch Āḥ Hūṃ. Praise: Oṃ! Noble Uṣṇīṣa Goddess, Bhagavan Mother, Wonderful one emanated from the Uṣṇīṣa of the Buddhas, Repelling all harm and mantras, Source of the Buddhas of the three times, to you I prostrate. The supreme name of all the Buddhas,
From the Uṣṇīṣa, The wondrous goddess born excellently, The invincible Uṣṇīṣa White Umbrella, Widely renowned, to that one I prostrate and praise. Two.

============================================================

==================== 第 3 段 ====================
【原始藏文】
པ་བཟླས་པ་ནི། ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨཱོྃ་ཡིག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བར་མོས་ཤིང་། སྔགས་ཕྲེང་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་ནད་གདོན་བར་ཆད་ཐམས་ཅད་སྦྱངས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་དངོས་གྲུབ་ཐམས་ཅད་བདེ་བླག་ཏུ་ཐོབ་པར་བསམ་ལ་ཡིད་གཞན་དུ་མ་ཡེངས་པར། ཨཱོྃ་ཨུྴྡྷཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ༔ ཏདྱ་ཐཱ༔ ཨཱོྃ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ༔ བི་ཥ་དེ་བི་ཥ་དེ༔ བཻ་ར་བཻ་ར༔ བཛྲ་དྷཱ་རི་ཎི༔ བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནི༔ ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ༔ ཅི་ནུས་བཟླ། འབུམ་ཕྲག་གྲུབ་ན་འཁོར་ལོ་སྲུང་ཟློག་སོགས་སྒྲུབ་པ་ལ་ལས་རུང་དུ་འགྱུར་རོ། །ཐུན་མཐར་གཟུངས་རིང་ཐུང་གཞན་རྣམས་ཀྱང་བཟླ་གྲུབ་ན་ལེགས། ཐུན་བསྡུ་བ་ན། ཨཱོྃ། བདག་དང་དམ་ཚིག་ཡེ་ཤེས་གཉིས་མེད་ལྷ། །ནམ་ཡང་མི་གཏང་ཡུན་དུ་བརྟན་པར་བགྱིའོ། །ཨཱོྃ་ཡིག་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་དོན་ལ་བལྟ། །སྟོང་གསལ་བརྗོད་བྲལ་རིག་སྐུ་མངོན་སུམ་མཐོང་། །ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ། ཞེས་ལྷར་སྣང་འོད་གསལ་དུ་བསྡུ་ཞིང་གནས་ལུགས་ཀྱི་རང་ངོར་མཉམ་པར་གཞག །སླར་ཡང་སྒྱུ་མ་ལྟ་བུའི་སྐུར་གསལ་བའི། །གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་གོ་ཆས་གཏམས་པར་གྱུར། །ཅེས་ཐུན་མཚམས་ཀྱི་ལྷར་ལྡངས་ལ་དགེ་
བ་བསྔོ། གཏོར་འབུལ་སྤྲོ་ན། ཨ་མྲྀཏས་བསང་། སྭ་བྷཱ་བས་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་གཏོར་སྣོད་ཡངས་ཤིང་རྒྱ་ཆེ་བ་རིན་པོ་ཆེ་ལས་གྲུབ་པའི་ནང་དུ་ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི་གཏོར་མ་འདོད་དགུའི་རྒྱ་མཚོ་ཆེན་པོ་ཁ་དོག་དྲི་རོ་ནུས་པ་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ། ལན་གསུམ་གྱིས་བརླབ། རང་གི་ཐུགས་ཀ་ནས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་སངས་རྒྱས་དང་བྱང་ཆུབ་སེམས་དཔའི་འཁོར་དང་བཅས་པ་བཛྲ་ས་མཱ་ཛཿ པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ། ལྷ་རྣམས་ཀྱི་ལྗགས་རྡོ་རྗེའི་སྦུ་གུས་གཏོར་མའི་བཅུད་དྲངས་ཏེ་གསོལ་བར་གྱུར། ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི། བདུན་གྱིས་གཙོ་མོ། ཨ་ཀཱ་རོ་གསུམ་གྱིས་འཁོར་རྣམས་ལ་འབུལ། ཨརྒྷཾ་སོགས་ཀྱིས་མཆོད། ཨཱོྃ༔ འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོ་བཅོམ་ལྡན་མ༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཡ་མཚན་ཅན༔ རྣམ་པར་འཚེ་དང་རིག་སྔགས་ཀུན་ཟློག་མ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ ཞེས་ཤླཽ་ཀ་གཅིག་གིས་བསྟོད། འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་འཁོར་བཅས་ཀྱིས། །མཆོད་སྦྱིན་གཏོར་མ་འདི་བཞེས་ལ། །སོགས་ཀྱིས་ཕྲིན་ལས་གསོལ། མ་འབྱོར་པ་དང་སོགས

【汉语翻译】
念诵方法：观想心间月轮上嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字周围环绕着所念诵的咒语。观想咒语链发出光芒，净化所有疾病、邪魔和障碍。想着轻易获得薄伽梵母的身、语、意的所有成就，不要心神涣散。嗡 乌ishna 斯达 达巴 札（藏文：ཨཱོྃ་ཨུྴྡྷཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ，梵文天城体：ओमुष्णीषसितातापपत्रे，梵文罗马拟音：oṃ uṣṇīṣa sitātapatre，汉语字面意思：嗡，顶髻，白色，伞）！ 达地雅塔（藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：如是）！ 嗡 阿纳列 阿纳列（藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ，梵文天城体：ओमानालेअनाले，梵文罗马拟音：oṃ anale anale，汉语字面意思：嗡，无火，无火）！ 毗舍德 毗舍德（藏文：བི་ཥ་དེ་བི་ཥ་དེ，梵文天城体：विषदेविषदे，梵文罗马拟音：viṣade viṣade，汉语字面意思：清净，清净）！ 贝ra 贝ra（藏文：བཻ་ར་བཻ་ར，梵文天城体：भैरभैर，梵文罗马拟音：bhaira bhaira，汉语字面意思：怖畏，怖畏）！ 班扎 达日尼（藏文：བཛྲ་དྷཱ་རི་ཎི，梵文天城体：वज्रधारिणी，梵文罗马拟音：vajradhāriṇi，汉语字面意思：金刚持）！ 班达 班达尼（藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནི，梵文天城体：बन्धबन्धनि，梵文罗马拟音：bandha bandhani，汉语字面意思：束缚，束缚）！ 吽 吽 啪 梭哈（藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：हुँहुँफट्स्वाहा，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：吽，吽，啪，梭哈）！尽力念诵。如果念诵一百万遍，就能用于轮的守护、遮止等事业。在座末，如果也能念诵长短咒语，那就更好了。收座时：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！我与誓言智慧无二之本尊，永不舍弃，愿您长久安住！观想嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字是五种智慧的含义，现量见到空明、不可言说、觉性的身。底叉 班扎 萨玛雅 吽（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：तिष्ठवज्रसमयहुँ，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：安住，金刚，誓言，吽）！这样将本尊观想收摄为光明，安住在实相的自性中。再次显现为如幻的身，观想三处被三字种子字盔甲所覆盖。这样在座间休息时升起本尊，回向善根。如果想供朵玛，就用甘露（藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露）来清扫，用自性空来净化。从空性中，朵玛器皿广大而宽敞，由珍宝所成，其中由嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）、阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）、吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）融化而成的朵玛，是如意宝般的广大海洋，颜色、气味、味道、力量都圆满具足。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）阿（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）！念诵三遍来加持。从自己的心间发出光芒。观想薄伽梵母白伞盖佛母与诸佛和菩萨眷属一同降临。班扎 萨玛扎（藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚，集）！ 贝玛 嘎玛拉雅 萨埵（藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्मकमलायसत्वं，梵文罗马拟音：padma kamalāya satvaṃ，汉语字面意思：莲花，莲花，有情）！诸佛的舌头用金刚吸管吸取朵玛的精华，享用供品。嗡 乌ishna 斯达 达巴 札 萨巴日瓦ra 伊当 巴林达 卡 卡 卡嘿 卡嘿（藏文：ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओमुष्णीषसितातापपत्रे सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：oṃ uṣṇīṣa sitātapatre sa parivāra idaṃ baliṃta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：嗡，顶髻，白色，伞，及其眷属，此供品，吃，吃，吃）！念诵七遍供养主尊，用阿嘎ra（藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字）三遍供养眷属。用供水等来供养。嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！圣母顶髻天女薄伽梵母，从诸佛的头顶化现的奇妙者，能遮止各种损害和明咒，三世诸佛的生处，您我顶礼！用一颂来赞颂：圣母白伞盖及其眷属，请享用此供养朵玛。等等，祈请事业。未及之处等等。

【英语翻译】
The recitation method: Visualize the syllable OM (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) on the moon disc in your heart, surrounded by the mantra to be recited. Visualize light radiating from the mantra garland, purifying all illnesses, evil spirits, and obstacles. Thinking that you will easily obtain all the accomplishments of the body, speech, and mind of the Bhagavati, do not let your mind wander elsewhere. OM USHNISHA SITATAPATRE (藏文：ཨཱོྃ་ཨུྴྡྷཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ，梵文天城体：ओमुष्णीषसितातापपत्रे，梵文罗马拟音：oṃ uṣṇīṣa sitātapatre，汉语字面意思：嗡，顶髻，白色，伞)！ TADYATHA (藏文：ཏདྱ་ཐཱ，梵文天城体：तद्यथा，梵文罗马拟音：tadyathā，汉语字面意思：如是)！ OM ANALE ANALE (藏文：ཨཱོྃ་ཨ་ན་ལེ་ཨ་ན་ལེ，梵文天城体：ओमानालेअनाले，梵文罗马拟音：oṃ anale anale，汉语字面意思：嗡，无火，无火)！ VISADE VISADE (藏文：བི་ཥ་དེ་བི་ཥ་དེ，梵文天城体：विषदेविषदे，梵文罗马拟音：viṣade viṣade，汉语字面意思：清净，清净)！ BHAIRE BHAIRE (藏文：བཻ་ར་བཻ་ར，梵文天城体：भैरभैर，梵文罗马拟音：bhaira bhaira，汉语字面意思：怖畏，怖畏)！ VAJRADHARINI (藏文：བཛྲ་དྷཱ་རི་ཎི，梵文天城体：वज्रधारिणी，梵文罗马拟音：vajradhāriṇi，汉语字面意思：金刚持)！ BANDHA BANDHANI (藏文：བྷནྡྷ་བྷནྡྷ་ནི，梵文天城体：बन्धबन्धनि，梵文罗马拟音：bandha bandhani，汉语字面意思：束缚，束缚)！ HUM HUM PHAT SVAHA (藏文：ཧཱུྃ་ཧཱུྃ་ཕཊ་སྭཱ་ཧཱ，梵文天城体：हुँहुँफट्स्वाहा，梵文罗马拟音：hūṃ hūṃ phaṭ svāhā，汉语字面意思：吽，吽，啪，梭哈)！ Recite as much as you can. If you complete a hundred thousand recitations, it can be used for activities such as protecting and averting with the wheel. At the end of the session, it is good to also recite the long and short dharanis. When concluding the session: OM (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ May the deity who is inseparable from my samaya and wisdom never abandon me, may you remain stable forever! Contemplate that the syllable OM (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) is the meaning of the five wisdoms, and directly see the empty and clear, inexpressible, and aware form. TISHTHA VAJRA SAMAYA HUM (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ས་མ་ཡ་ཧཱུྃ，梵文天城体：तिष्ठवज्रसमयहुँ，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra samaya hūṃ，汉语字面意思：安住，金刚，誓言，吽)！ Thus, gather the deity's appearance into light and clarity, and rest equally in the natural state of reality. Again, visualize the form as illusory, and the three places are filled with the armor of the three seed syllables. Thus, arise as the deity during the session break and dedicate the merit.
If you wish to offer a torma, purify it with amrita (藏文：ཨ་མྲྀཏ，梵文天城体：अमृत，梵文罗马拟音：amṛta，汉语字面意思：甘露), and cleanse it with svabhava. From emptiness, the torma vessel is vast and wide, made of precious jewels, and inside, the torma arising from the melting of OM (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡), AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿), and HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽), is a great ocean of all desires, perfect in color, smell, taste, and power. OM (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) AH (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आ，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿) HUM (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽)！ Bless it by reciting three times. Light radiates from your heart. Visualize the Bhagavati White Umbrella Goddess descending with the retinue of Buddhas and Bodhisattvas. VAJRA SAMAJA (藏文：བཛྲ་ས་མཱ་ཛ，梵文天城体：वज्रसमाज，梵文罗马拟音：vajra samāja，汉语字面意思：金刚，集)！ PADMA KAMALAYA SATVAM (藏文：པདྨ་ཀ་མ་ལཱ་ཡ་སཏྭཾ，梵文天城体：पद्मकमलायसत्वं，梵文罗马拟音：padma kamalāya satvaṃ，汉语字面意思：莲花，莲花，有情)！ The tongues of the deities draw the essence of the torma with vajra straws and enjoy the offering. OM USHNISHA SITATAPATRE SAPARIWARA IDAM BALIMTA KHA KHA KHAHI KHAHI (藏文：ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ས་པ་རི་བཱ་ར་ཨི་དཾ་བ་ལིཾ་ཏ་ཁ་ཁ་ཁཱ་ཧི་ཁཱ་ཧི，梵文天城体：ओमुष्णीषसितातापपत्रे सपरिवार इदं बलिन्त ख ख खा हि खा हि，梵文罗马拟音：oṃ uṣṇīṣa sitātapatre sa parivāra idaṃ baliṃta kha kha khā hi khā hi，汉语字面意思：嗡，顶髻，白色，伞，及其眷属，此供品，吃，吃，吃)！ Offer to the main deity by reciting seven times, and offer to the retinue by reciting AKARO (藏文：ཨ་ཀཱ་རོ，梵文天城体：अकारो，梵文罗马拟音：akāro，汉语字面意思：阿字) three times. Offer with argham, etc. OM (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)！ Noble Mother, Crown Goddess, Bhagavati, Wonderful one emanated from the heads of the Buddhas, Averter of all harm and mantras, Origin of the Buddhas of the three times, I prostrate to you! Praise with one shloka: Noble Mother White Umbrella with your retinue, Please accept this offering torma. Etc., request activities. Omissions and etc.

============================================================

==================== 第 4 段 ====================
【原始藏文】
་ཀྱིས་ནོངས་བཤགས། རྟེན་ཡོད་ན་བསྟིམ། མེད་ན་གཤེགས་ལ་ཤིས་བརྗོད་བྱའོ།། །།གཉིས་པ་བདུན་བསྐྱེད་སྒྲུབ་མཆོད་ནི། མཎྜལ་ལ་མེ་ཏོག་དཀར་པོའི་ཚོམ་བུ་གཅིག་བཀོད་པའི་ཁར་བུམ་པ་མགུལ་ཆིངས་དཀར་པོ་ཉེར་ལྔའི་བཅུད་ལྡན་ཁ་རྒྱན་བཅས་བཤམ། འཁོར་ལོ་སྒྲུབ་ན་དེའི་ཚབ་འཁོར་ལོ་བཞག །དབང་དང་འབྲེལ་སྐབས་ཤེལ་ཕྲེང་། ཤེལ་རྡོ། མེ་ལོང་། དབང་གཏོར། རྫས་རྟགས།
མདུན་ངོས་གཙང་གཏོར། ཕྱི་མཆོད་རྣམས་བཤམས་ལ། བདག་བསྐྱེད་བཟླས་པའི་བར་སོང་ནས། མཆོད་པ་བྱིན་བརླབ་གོང་སྨྲོས་ལྟར་བྱ། མདུན་རྟེན་བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་མདུན་དཀྱིལ་སངས་རྒྱས་ཞིང་། །ཐར་པ་ཆེན་པོའི་གཞལ་མེད་ཁང་གི་དབུས། །པད་ཟླའི་སྟེང་དུ་ཨཱོྃ་དཀར་ལས་བྱུང་བའི༔ སོགས་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་ལྷ་བསྐྱེད། སེམས་སྐྱིལ་བཞུགས༔ གནས་གསུམ་འབྲུ་གསུམ་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས། །འོད་འཕྲོས་ཡེ་ཤེས་འཁོར་ལོ་སྤྱན་དྲངས་གྱུར། །ཅེས་དང་། སྤྱན་འདྲེན། བཞུགས་གསོལ་གྱི་བར་གྲུབ་ནས། མཆོད་བསྟོད་ཅུང་ཟད་རྒྱས་པར་སྤྲོ་ན། ཆུ་གཉིས་ཉེར་སྤྱོད་ནི། ཡན་ལག་བརྒྱད་ལྡན་དྲི་མ་མེད་པའི་ཆབ། །བཀྲ་ཤིས་སྣ་ཚོགས་འོ་མའི་ཆར་རྒྱུན་གྱིས། །རྒྱལ་བའི་མདུན་དུ་མཆོད་ཡོན་འདི་འབུལ་བས། །འགྲོ་ཀུན་ཞི་ཞིང་ཕུན་སུམ་ཚོགས་གྱུར་ཅིག །ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ། སྤོས་དང་ཙནྡན་ལ་སོགས་སྦྱར་པ་ཡི། །ལས་ཀུན་གྲུབ་བྱེད་ཆུ་གཙང་རྙོག་བྲལ་འདིས། །འཕགས་མའི་སྐུ་ལ་ཞབས་བསིལ་གུས་འབུལ་བས། །འགྲོ་ཀུན་གློ་བུར་དྲི་མ་དག་གྱུར་ཅིག །སྔགས་ཐོག་མཐའ་སྔར་ལྟར་ལ། ཨརྒྷཾ་གི་གནས་སུ། པྲ་ཝ་ར་སཏྐ་བཅུགས་སོགས་འགྲེ། ཆུ་སྐྱེས་ཐང་སྐྱེས་ཡིད་ལས་བྱུང་བ་ཡི། །བྱང་ཆུབ་ཡན་ལག་མེ་ཏོག་མཛེས་པ་འདི། །བསམ་གཏན་རང་བཞིན་
འཕགས་མའི་དབུ་ལ་འབུལ། །འགྲོ་ཀུན་མཚན་དང་དཔེ་བྱད་ཡོངས་རྫོགས་ཤོག །སྔགས་ཐོག་མཐའ་སྔར་ལྟར་ལ། པྲ་ཝ་ར་སཏྐ་རའི་གནས་སུ། པུཥྤེ་བཅུག་པ་སོགས་འགྲེ། ལྷན་ཅིག་སྐྱེས་སྦྱར་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ཡི། །རབ་ཏུ་ཚིམས་ལྡན་དགྱེས་པའི་བདུག་སྤོས་འདི། །ཤེས་རབ་རང་བཞིན་འཕགས་མའི་ཤངས་ལ་འབུལ། །འགྲོ་ཀུན་ཚུལ་ཁྲིམས་རྣམ་པར་དག་གྱུར་ཅིག །དྷཱུ་པེ༴ དམར་གསལ་དག་ལ་གཙང་ཞིང་མཛེས་པ་ཡི། །མི་སྣང་གསལ་བྱེད་ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་འདི། །སྨོན་ལམ་རང་བཞིན་འཕགས་མའི་སྤྱན་ལ་འབུལ། །འགྲོ་ཀུན་སྤྱན་ལྔ་ཡོངས་སུ་དག་གྱུར་ཅིག །ཨཱ་ལོ་ཀེ༴ ཙནྡན་ག་པུ

【汉语翻译】
以……忏悔罪过。 如果有本尊像就融入，没有就向逝者致以吉祥的祝愿。 第二，七支生起修供： 在坛城上布置一束白色花朵，上面摆放一个颈部系有白色绸带、充满精华且带有装饰的宝瓶。 如果修持轮，则用轮代替。 与灌顶有关时，则准备水晶念珠、水晶石、镜子、灌顶朵玛、法物。
前方摆放净水朵玛，以及外供品。 在完成自生起和念诵后，如前所述般加持供品。 清理和净化前方的供奉物。 从空性中，前方中央显现佛土。 在大解脱的无量宫殿中央。 于莲花月轮之上，从白色嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）中生起…… 如自生起时一样生起本尊。 安住于禅定。 三处的三字，从心间的种子字中。 光芒四射，迎请智慧轮。 如是说。 在迎请和安住之间完成后。 如果想要稍微详细地进行供养和赞颂，那么水和二种受用是： 具有八支功德、无垢之水。 吉祥的各种牛奶的雨水。 在诸佛面前供养此供水。 愿一切众生寂静且圆满。 嗡 萨瓦 达塔嘎达 乌ishna 斯达 达塔帕 德瑞 阿尔刚 普加 麦嘎 萨姆札 斯帕拉纳 萨玛耶 吽（藏文：ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ，梵文天城体：ओंसर्वतथागतोष्णीषसितातपत्रे अर्घं पूजा मेघ समुद्र स्फरण समये हुं，梵文罗马拟音：oṃ sarvatathāgatōṣṇīṣasitātapatre arghaṃ pūjā megha samudra spharaṇa samaye hūṃ，汉语字面意思：嗡，一切如来顶髻白伞盖，供养，云，海，充满，时，吽）。 将香和檀香等混合。 成就一切事业的清净无垢之水。 恭敬地为圣母的身体献上洗脚水。 愿一切众生消除突如其来的污垢。 咒语的开头和结尾如前。 在阿尔刚的位置。 加入普拉瓦拉 萨特卡等。 水生、陆生、意生之物。 菩提支分的美丽花朵。 禅定自性
供养于圣母的头部。 愿一切众生具足妙相和随好。 咒语的开头和结尾如前。 在普拉瓦拉 萨特卡的位子。 加入布施贝等。 一起出生并完全混合。 极其满足且令人愉悦的焚香。 智慧自性供养于圣母的鼻子。 愿一切众生戒律清净。 杜贝（藏文：དྷཱུ་པེ，梵文天城体：धूपे，梵文罗马拟音：dhūpe，汉语字面意思：香）。 红色明亮、清净且美丽的。 使不可见之物显现的智慧明灯。 祈愿自性供养于圣母的眼睛。 愿一切众生五眼清净。 阿洛克（藏文：ཨཱ་ལོ་ཀེ，梵文天城体：आलोके，梵文罗马拟音：āloke，汉语字面意思：光）。 檀香 樟脑

【英语翻译】
I confess my faults with... If there is a representation, dissolve into it. If not, offer auspicious wishes to the departed. Secondly, the seven-branch generation, accomplishment, and offering: On the mandala, arrange a bouquet of white flowers, and on top of that, place a vase with a white neck cord, filled with essence and adorned with ornaments. If practicing the wheel, place the wheel in its place. When related to empowerment, prepare crystal rosaries, crystal stones, mirrors, empowerment tormas, and symbolic objects.
Arrange the cleansing torma in front and the outer offerings. After proceeding to the stage of self-generation and recitation, bless the offerings as mentioned above. Cleanse and purify the front support. From emptiness, in the center of the front appears a Buddha-field. In the center of the immeasurable palace of great liberation. On top of a lotus and moon, from a white OM (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओ, Sanskrit Romanization: oṃ, Literal Chinese meaning: Om) arises... Generate the deity as in the self-generation. Reside in meditative posture. From the three syllables at the three places, from the seed syllable at the heart. Light radiates, and the wheel of wisdom is invited. Thus it is said. After completing the invitation and request to be seated. If you wish to elaborate on the offering and praise a little, then the water and two uses are: Water with eight qualities and without impurities. A rain of auspicious and various milks. By offering this offering water in front of the Victorious Ones. May all beings be peaceful and perfect. OM SARVA TATHAGATA USHNISHA SITATAPATRE ARGHAM PUJA MEGHA SAMUDRA SPARANA SAMAYE HUM (Tibetan: ཨཱོྃ་སརྦ་ཏ་ཐཱ་ག་ཏ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཨརྒྷཾ་པཱུ་ཛ་མེ་གྷ་ས་མུ་དྲ་སྥ་ར་ཎ་ས་མ་ཡེ་ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: ओंसर्वतथागतोष्णीषसितातपत्रे अर्घं पूजा मेघ समुद्र स्फरण समये हुं, Sanskrit Romanization: oṃ sarvatathāgatōṣṇīṣasitātapatre arghaṃ pūjā megha samudra spharaṇa samaye hūṃ, Literal Chinese meaning: Om, all Tathagata crown white umbrella, offering, cloud, sea, fill, time, Hum). Mix incense and sandalwood, etc. This pure and uncontaminated water that accomplishes all actions. By respectfully offering foot-washing water to the body of the Holy Mother. May all beings be cleansed of sudden impurities. The beginning and end of the mantra are as before. In the place of Argham. Add Pravara Satka, etc. Aquatic, terrestrial, and mind-born things. These beautiful flowers, limbs of enlightenment. The nature of meditation
I offer to the head of the Holy Mother. May all beings have perfect marks and signs. The beginning and end of the mantra are as before. In the place of Pravara Satka. Add Pushpe, etc. Born together and completely mixed. This very satisfying and delightful incense. The nature of wisdom I offer to the nose of the Holy Mother. May all beings be perfectly pure in discipline. Dhupe (Tibetan: དྷཱུ་པེ, Sanskrit Devanagari: धूपे, Sanskrit Romanization: dhūpe, Literal Chinese meaning: incense). This red, clear, pure, and beautiful. The lamp of wisdom that illuminates the invisible. The nature of aspiration I offer to the eyes of the Holy Mother. May all beings have pure five eyes. Aloke (Tibetan: ཨཱ་ལོ་ཀེ, Sanskrit Devanagari: आलोके, Sanskrit Romanization: āloke, Literal Chinese meaning: light). Sandalwood Camphor

============================================================

==================== 第 5 段 ====================
【原始藏文】
ར་ཨ་ག་རུ་ལ་སོགས། །དྲི་ལྔ་རྣམ་བཞི་བསུང་ཞིམ་བྱུག་པ་འདི། །ཐབས་ཀྱི་རང་བཞིན་འཕགས་མའི་ཐུགས་ལ་འབུལ། །འགྲོ་ཀུན་ཟག་མེད་ཕུང་པོ་ལྔ་ཐོབ་ཤོག །གནྡྷེ༴ ཁ་དོག་དྲི་དང་རོ་བཅུད་ལྡན་པའི་ཟས། །ལྷ་ཡི་བདུད་རྩི་རོ་བརྒྱར་བྱིན་བརླབས་ཏེ། །སྟོབས་ཀྱི་རང་བཞིན་འཕགས་མའི་ལྗགས་ལ་འབུལ། །འགྲོ་ཀུན་སྲེད་མེད་བུ་ཡི་སྟོབས་ཐོབ་ཤོག །ནཻ་བིདྱ༴ པི་ཝཾ་གླིང་བུ་ཅང་ཏེའུ་ཀར་ཀོ་ཊ། །དྲིལ་བུ་སིལ་སྙན་ཆ་ལང་རོལ་མོ་རྣམས། །གླུ་གར་དབྱངས་ཀྱི་མཆོད་པ་ཇི་སྙེད་པ། །ཚངས་པའི་དབྱངས་བཞིན་འཕགས་མའི་སྙན་ལ་འབུལ། །འགྲོ་ཀུན་དམ་པའི་ཆོས་སྒྲས་ཚིམས་པར་ཤོག །ཤབྡ༴ འདོད་ཡོན་ནི། ཕྱོགས་དུས་ཀུན་ན་གཟུགས་སྒྲ་དྲི་དང་རོ། །རེག་བྱའི་ཁྱད་
པར་ཕུན་སུམ་ཚོགས་པ་རྣམས། །མོས་བློས་བཅོམ་ལྡན་འདས་མ་ལ་འབུལ་ན། །བཞེས་ནས་བླ་མེད་གྲུབ་མཆོག་བསྩལ་དུ་གསོལ། །ཨཱོྃ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྒྱལ་སྲིད་ནི། འཁོར་ལོ་ནོར་བུ་བཙུན་མོ་བློན་པོ་དང་། །གླང་པོ་རྟ་མཆོག་དམག་དཔོན་རིན་པོ་ཆེ། །མི་དབང་འབྱོར་པའི་ཁྱད་པར་ཇི་སྙེད་ཀུན། །བཅོམ་ལྡན་གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོར་འབུལ་བར་བགྱི། །ཨཱོྃ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྟགས་བརྒྱད་ནི། བཀྲ་ཤིས་གསེར་ཉ་པདྨ་དུང་དཔལ་བེའུ། །བུམ་བཟང་གདུགས་དང་རྒྱལ་མཚན་འཁོར་ལོ་སྟེ། །རྣམ་པར་རྒྱལ་བའི་བཀྲ་ཤིས་རྟགས་བརྒྱད་ཀྱང་། །བཅོམ་ལྡན་གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོར་འབུལ་བར་བགྱི། །ཨཱོྃ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྞ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། རྫས་བརྒྱད་ནི། བཀྲ་ཤིས་ཞོ་དང་གི་ཝཾ་སིནྡྷུ་ར། །རྩྭ་མཆོག་དཱུརྦ་མེ་ལོང་ཡུངས་དཀར་དང་། །ཆོས་ཀྱི་དུང་བཅས་ཤིས་པའི་རྫས་བརྒྱད་ཀྱང་། །བཅོམ་ལྡན་གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོར་འབུལ་བར་བགྱི། །ཨཱོྃ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། བསྟོད་པ་ནི། ཨཱོྃ༔ འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོ་བཅོམ་ལྡན་མ༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་ཡ་མཚན་ཅན༔ རྣམ་པར་འཚེ་དང་རིག་སྔགས་ཀུན་ཟློག་མ༔ དུས་གསུམ་རྒྱལ་བའི་འབྱུང་གནས་ཁྱོད་ཕྱག་འཚལ༔ རྒྱལ་བ་ཀུན་གྱི་མཚན་མཆོག་གཙུག་ཏོར་ནས། །ལེགས་པར་འཁྲུངས་པའི་རྨད་བྱུང་ལྷ་མོ་ནི། །གཞན་གྱིས་མི་ཐུབ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་ཞེས། །ཡོངས་སུ་གྲགས་པ་དེ་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད། །ཞེས་ཤླཽ་ཀ་གཉིས་དང་། འགྲོ་བ་རྒྱུད་ལྔ་འཁོར་བའི་དཀྱིལ་འཁོར་དུ༔ སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་འཁོར་གྱིས་གཟིར་འགྲོར་གཟིགས་ནས༔ ཐུགས་རྗེས་སྡུག་བསྔལ་འཁྲུལ་འཁོར་འཇོམས་མཛད་མ༔ ཐུགས་རྗེའི་བདག་ཉིད་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚ

【汉语翻译】
麝香、沉香等等，五种四类芬芳的涂香，献给具有方便自性的圣母，愿一切众生获得无漏的五蕴！ གནྡྷེ༴ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 具有颜色、香味和滋味的食物，加持成为具有百味的甘露，献给具有力量自性的圣母之舌，愿一切众生获得无贪之子的力量！ ནཻ་བིདྱ༴ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 琵琶、笛子、铙钹、羯鼓，铃铛、钹、嚓啷等乐器，所有歌舞音乐的供养，如梵天之音般献给圣母之耳，愿一切众生都充满殊胜的法音！ ཤབྡ༴ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 所欲供品是：所有方位的色、声、香、味，以及触觉的殊胜圆满，以虔诚之心献给薄伽梵母，祈请享用后赐予无上成就！ ཨཱོྃ་པཉྩ་ཀཱ་མ་གུ་ཎ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 王权是：轮宝、如意宝、后妃、大臣，大象、骏马、将军、珍宝，所有国王财富的殊胜，都供养给薄伽梵顶髻天女！ ཨཱོྃ་སཔྟ་མ་ཧཱ་རཏྣ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 八吉祥是：吉祥金鱼、莲花、海螺、吉祥结，宝瓶、伞盖、胜幢、法轮，这八种象征胜利的吉祥物，也供养给薄伽梵顶髻天女！ ཨཱོྃ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་ཙིཧྞ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 八瑞物是：吉祥酸奶、黄丹、朱砂，妙草、杜尔瓦草、镜子、白芥子，以及法螺，这八种吉祥的物品，也供养给薄伽梵顶髻天女！ ཨཱོྃ་ཨཥྚ་མངྒ་ལཾ་དྲ་བྱ་པྲ་ཏཱིཙྪ་སྭཱ་ཧཱ། （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 赞颂： ཨཱོྃ༔ （藏文，梵文天城体，梵文罗马拟音，汉语字面意思） 圣母顶髻天女薄伽梵母，从诸佛之顶髻化现的奇妙者，能遮止一切损害和明咒，您是三世诸佛的生处，我向您顶礼！ 从一切诸佛的殊胜顶髻中，善妙诞生的奇妙天女，被称为他人无法胜伏的顶髻白伞，向广为人知的您顶礼赞叹！ 念诵这两句偈颂。 五道众生轮回的坛城中，您看到被痛苦的迷乱所折磨的众生，以慈悲摧毁痛苦的迷乱，慈悲的自性者，我向您顶礼！

【英语翻译】
Musk, agarwood, etc., these five types of four kinds of fragrant incense, I offer to the noble mother who has the nature of skillful means, may all beings obtain the five uncontaminated aggregates! Ghandhe... Food with color, fragrance, taste, and essence, blessed into nectar with a hundred flavors, I offer to the tongue of the noble mother who has the nature of power, may all beings obtain the power of a son without craving! Naivedya... Pipa, flute, cymbals, kettle drum, bells, cymbals, chalang and other musical instruments, all the offerings of song, dance, and music, like the voice of Brahma, I offer to the ear of the noble mother, may all beings be satisfied with the sacred Dharma sound! Shabda... The desirable qualities are: in all directions and times, forms, sounds, smells, tastes, and the excellent perfections of touch, with devotion I offer to the Bhagavati, please accept them and grant the supreme accomplishment! Om Pancha Kama Guna Pratichchha Svaha! The royal power is: the wheel jewel, wish-fulfilling jewel, queen, minister, elephant, excellent horse, general, precious treasure, all the excellences of a king's wealth, I offer to the Bhagavati Ushnishavijaya! Om Sapta Maha Ratna Pratichchha Svaha! The eight auspicious symbols are: auspicious golden fish, lotus, conch, auspicious knot, vase, umbrella, victory banner, and dharma wheel, these eight auspicious symbols of victory, I also offer to the Bhagavati Ushnishavijaya! Om Ashta Mangalam Chihna Pratichchha Svaha! The eight auspicious substances are: auspicious yogurt, giwang, vermilion, excellent grass, durva grass, mirror, white mustard seeds, and the dharma conch, these eight auspicious substances, I also offer to the Bhagavati Ushnishavijaya! Om Ashta Mangalam Drabya Pratichchha Svaha! Praise: Om! Noble Mother Ushnishavijaya Bhagavati, the wondrous one emanated from the ushnisha of the Buddhas, who averts all harm and mantras, you are the source of the Buddhas of the three times, I prostrate to you! From the supreme ushnisha of all the Buddhas, the miraculously born goddess, known as the Unconquerable Ushnisha White Umbrella, I prostrate and praise to the widely known one! Recite these two verses. In the mandala of the five realms of beings in samsara, seeing beings tormented by the delusion of suffering, with compassion destroying the delusion of suffering, the nature of compassion, I prostrate to you!

============================================================

==================== 第 6 段 ====================
【原始藏文】
ལ་བསྟོད༔ སེམས་ཅན་སྨིན་ཅིང་གྲོལ་བར་
མཛད་པའི་ཕྱིར༔ སེམས་ཅན་ཁམས་ན་བཞུགས་ཤིང་སྤྱོད་གྱུར་ཀྱང༔ ཆགས་པས་མ་གོས་པདྨ་ལྟར་དག་པ༔ འདོད་ཆགས་དག་པའི་བདག་ཉིད་ཁྱོད་ལ་འདུད༔ སེམས་ཅན་བཀྲེན་པ་ཆོས་ཀྱིས་ཕོངས་གྱུར་པ༔ མ་རིག་འཐིབས་པོའི་ནང་དུ་སོང་བ་རྣམས༔ འཕགས་པའི་ནོར་བདུན་དག་གིས་ཚིམས་མཛད་མ༔ ཡེ་ཤེས་སྒྲོན་མེ་ཁྱོད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ སེམས་ཅན་འཁོར་བའི་རྒྱ་མཚོར་ནུབ་པ་རྣམས༔ ཐུགས་རྗེ་ཐབས་དང་ཤེས་རབ་གྲུར་བཅུག་སྟེ༔ ཞི་བ་རིན་ཆེན་གླིང་དུ་སྐྱེལ་མཛད་མ༔ ཀུན་གྱི་དེད་དཔོན་དེ་ལ་ཀུན་ནས་འདུད༔ སེམས་ཅན་ལས་ཀྱི་ཆུ་བོར་ནུབ་གྱུར་རྣམས༔ དམ་ཆོས་བདུད་རྩིའི་ཟམ་པས་སྒྲོལ་མཛད་ཅིང༔ འཕགས་ལམ་ཡན་ལག་བརྒྱད་ལ་སྦྱོར་མཛད་མ༔ གསུང་གི་མངའ་བདག་ཁྱེད་ལ་ཕྱག་འཚལ་བསྟོད༔ ཅེས་སྦྱར། བཟླས་པ་ནི། བཅོམ་ལྡན་འདས་མའི་ཐུགས་ཀར་ཟླ་བའི་སྟེང་དུ་ཨཱོྃ་ཡིག་གི་མཐའ་སྐོར་དུ་བཟླ་བྱའི་སྔགས་ཀྱིས་བསྐོར་བ་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས། འཕགས་པ་མཆོད་ཅིང་བྱིན་རླབས་བསྡུས། བདག་གཞན་སེམས་ཅན་ཐམས་ཅད་ཀྱི་སྡིག་སྒྲིབ་ནད་གདོན་བར་དུ་གཅོད་པ་ཐམས་ཅད་སྦྱངས་པར་གྱུར། ཅེས་དམིགས་ལ་སྔགས་ཅི་ནུས་བཟླ། ནུས་ཤིང་ལྕོགས་ན་མཆོག་གྲུབ་ཀྱི་གཟུངས་མདོ་ཉིད་ཀྱང་བཀླག་གོ། །།བུམ་བསྐྱེད་ནི། བསང་སྦྱང་། སྟོང་པའི་ངང་ལས་བུམ་པ་གནས་
པའི་གདན༔ དེ་སྟེང་བྷྲཱུྃ་ཡིག་མུ་ཏིག་ལྟར་དཀར་བ༔ དེ་ཉིད་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས་བྱུང་བའི༔ རིན་ཆེན་ལྔ་ལྡན་བུམ་པ་ཟླུམ་ཞིང་འཁྱིལ༔ ལྟོ་བ་ཡངས་ཤིང་མཆུ་འཕྱང་པད་སྟེགས་གདན༔ ཁ་ཁྱེར་མགུལ་ཆིངས་དཔག་བསམ་སྡོང་པོས་བརྒྱན༔ དུང་ཞལ་རྡོ་རྗེའི་གཟུངས་ཐག་ཡེ་ཤེས་ལྡན༔ བུམ་ནང་མཚན་རྫོགས་ལྷ་ཡི་གཞལ་ཡས་ཁང༔ དབུས་སུ་ཨ་དཀར་འོད་དུ་ཞུ་བ་ལས༔ རྣམ་པ་བདུད་རྩིའི་རྒྱ་མཚོ་དྭངས་པ་ལ༔ ངོ་བོ་ཡེ་ཤེས་ལྔ་ཡི་བཅུད་དང་ལྡན༔ དེ་སྟེང་གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར༔ གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་སོགས་ནས་བཞུགས་གསོལ་བར་མདུན་བསྐྱེད་སྐབས་སུ་སྨྲོས་པ་ལྟར་བྱས་ལ། མཆོད་བསྟོད་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་མདོར་བསྡུས་བྱ། རང་སྲོག་སྔགས་ཀྱི་འོད་ཟེར་སོགས་ཀྱིས་གཟུངས་ཐག་བླངས་ལ་བཟླས་པ་བྱ། མཐར་མཆོད་བསྟོད་མདོར་བསྡུས་དང་། ཨཱོྃ་ཨཱཿཧཱུྃ་གིས་མཆོད་ཡོན་ཕུལ་ལ། བུམ་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་བ་ཆུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་གྱུར་པར་བསམ་མོ། །རྗེས་ཀྱི་རིམ་པ་ནི། གཏོར་འབུལ་བདག་བསྐྱེད་ལྟར་བྱ་བ་ལ་ལྷ་སྤྱན་འདྲེན་མི་དགོས། མཆོད་པ་ཁ་གསོ། བྱིན་བརླབས་ལ་བདག་བསྐྱེད་སྐབས་ལྟར་མཆ

【汉语翻译】
礼赞！为了使有情成熟和解脱，
即使您安住和行持于有情界，亦如莲花般清净不为欲所染，
您是清净贪欲的自性，我向您顶礼！有情贫乏，为法所困，
沉溺于无明黑暗之中的众生，您以圣者七财使之满足，
您是智慧明灯，我向您敬礼赞叹！沉溺于轮回大海中的有情，
您以慈悲方便和智慧之船搭载，送往寂静珍宝洲，
您是众生的导师，我向您一切顶礼！沉溺于业力之河中的有情，
您以正法甘露之桥梁救度，并与八支圣道相结合，
您是语自在之主，我向您敬礼赞叹！如是说。念诵方面：于薄伽梵母之心间，于月轮之上，以（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）字为首的当念诵之咒语围绕，从中放射光芒。供养圣者并摄集加持。我及其他一切有情之罪障、疾病、魔障、中断皆得清净。如是观想，尽力念诵咒语。若有能力，亦可读诵最胜成就之总持经。瓶之生起法：净治。从空性中，瓶安住之座。
其上（藏文：བྷྲཱུྃ，梵文天城体：भ्रूṃ，梵文罗马拟音：bhrūṃ，汉语字面意思：呼隆）字如珍珠般洁白。
彼化为光芒而生出，具足五宝之宝瓶，圆满而盘旋。
腹部宽广，嘴巴下垂，莲花座垫。
瓶口宽大，颈部束缚，以如意树庄严。
海螺口，金刚总持线，具足智慧。
瓶内圆满具足天之宫殿。
中央阿字洁白，化为光芒，
显现甘露之海清澈明净，
本体具足五种智慧之精华。
其上顶髻天女，身色洁白。
右蓝左红等，如迎请安住于前方生起时所说，供养赞颂如自生起般简略行之。以自身命咒之光芒等取总持线而念诵。最后供养赞颂简略行之，并以（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओṃ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊）（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हूँ，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）供养供品，观想瓶天融入光芒，与水无二无别。后续次第：供朵玛如自生起般行之，无需迎请天尊。补充供品。加持如自生起时般行之。

【英语翻译】
Homage! In order to ripen and liberate sentient beings,
Even though you dwell and act in the realm of sentient beings, you are pure like a lotus, unstained by desire,
You are the nature of pure desire, I bow to you! Sentient beings are impoverished and afflicted by the Dharma,
Those who are immersed in the darkness of ignorance, you satisfy them with the seven noble riches,
You are the lamp of wisdom, I salute and praise you! Sentient beings are sinking in the ocean of samsara,
You carry them on the boat of compassion, skillful means, and wisdom, and transport them to the peaceful and precious island,
You are the guide of all beings, I bow to you completely! Sentient beings are sinking in the river of karma,
You liberate them with the bridge of the nectar of the sacred Dharma, and unite them with the eightfold noble path,
You are the lord of speech, I salute and praise you! Thus it is said. As for recitation: In the heart of the Bhagavati, on the moon disc, the mantra to be recited, beginning with the syllable (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), surrounds it, and rays of light emanate from it. Offerings are made to the noble ones, and blessings are gathered. May all the sins, obscurations, diseases, evil influences, and obstacles of myself and all other sentient beings be purified. Meditate in this way and recite the mantra as much as possible. If you have the ability and strength, you can also read the Dharani Sutra of Supreme Accomplishment. The generation of the vase: Purification. From the state of emptiness, the seat where the vase resides.
On it, the syllable (Tibetan: བྷྲཱུྃ, Sanskrit Devanagari: भ्रूṃ, Sanskrit Romanization: bhrūṃ, Chinese literal meaning: Bhrum) is as white as a pearl.
That itself melts into light and arises from it,
A vase possessing five precious substances, round and swirling.
The belly is wide, the mouth hangs down, a lotus pedestal seat.
The mouth is wide, the neck is bound, adorned with wish-fulfilling trees.
A conch shell mouth, a vajra dharani cord, possessing wisdom.
Inside the vase is a complete and perfect palace of the deities.
In the center, the white A melts into light,
Appearing as a clear and pure ocean of nectar,
Its essence possesses the essence of the five wisdoms.
On it, the crown goddess, her body color is white.
The right is blue, the left is red, etc., as said when inviting them to reside in the front generation. Make offerings and praises briefly as in the self-generation. Take the dharani cord with the light rays of your own life mantra, etc., and recite. Finally, make brief offerings and praises, and offer the offering substances with (Tibetan: ཨཱོྃ, Sanskrit Devanagari: ओṃ, Sanskrit Romanization: oṃ, Chinese literal meaning: Om), (Tibetan: ཨཱཿ, Sanskrit Devanagari: आः, Sanskrit Romanization: āḥ, Chinese literal meaning: Ah), (Tibetan: ཧཱུྃ, Sanskrit Devanagari: हूँ, Sanskrit Romanization: hūṃ, Chinese literal meaning: Hum), and contemplate that the vase deity dissolves into light and becomes inseparable from the water. The subsequent order: Make the torma offering as in the self-generation, there is no need to invite the deities. Supplement the offerings. The blessings are performed as in the self-generation.

============================================================

==================== 第 7 段 ====================
【原始藏文】
ོད་བསྟོད་དང་། ནོངས་བཤགས། གཤེགས་བསྟིམ། བསྡུ་ལྡང་སོགས་ཀྱང་དེར་བཤད་པ་ལྟར་བྱའོ།། །།གསུམ་པ་རྗེས་གནང་བྱ་བ་ནི། བདག་མདུན་བུམ་པ་སྒྲུབ་པ་ཟིན་ནས། ལས་བུམ་དུ་འཁྱིལ་པའི་བསྐྱེད་བཟླས་བྱ། སློབ་མ་ལ་ཁྲུས། བགེགས་བསྐྲད། སྲུང་འཁོར། སེམས་
བསྐྱེད་གསལ་གདབ་རྣམས་བྱས་ལ། དེ་ལ་སྐབས་སུ་བབས་པ། བཅོམ་ལྡན་འདས་ཀྱི་མཚན་བཟང་མཐར་ཐུག་དབུའི་གཙུག་ཏོར་ལས་སྤྲུལ་པའི་རིག་སྔགས་ཀྱི་རྒྱལ་མོ་གདུགས་དཀར་མོ་འདིའི་ཕྱག་རྒྱ་དང་རིག་པའི་ཚོགས་གང་གིས་འཆང་བ་ཙམ་གྱིས། དེ་ལ་མེ་ཆུ་དུག་མཚོན་བྱད་ཕུར་རྦོད་གཏོང་ཅིས་ཀྱང་མི་ཚུགས་ཤིང་དུས་མ་ཡིན་པའི་འཆི་བ་མི་འབྱུང་བ་དང་། སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་གངྒཱའི་ཀླུང་གི་བྱེ་མ་སྙེད་དང་། རྡོ་རྗེའི་རིགས་དང་གྲུབ་པའི་ལྷ་མོ་རྣམས་ཐུགས་དགྱེས་པས་རྟག་ཏུ་སྲུང་སྐྱོབ་མཛད་པ་དང་། གདོན་བགེགས་ལོག་འདྲེན་རྣམས་ཀྱང་དགའ་བས་བྱམས་པར་འགྱུར་ཞིང་། ངན་འགྲོའི་སྐྱེ་གནས་དང་ལོག་པར་ལྟུང་བ་རྣམས་སུ་ནམ་དུའང་མི་སྐྱེ་བ་དང་། སྔོན་གྱི་ལས་སྒྲིབ་ཐམས་ཅད་ཟད་ཅིང་མཚམས་མེད་པ་ལྔ་བྱས་པའང་ཡོངས་སུ་བྱང་བར་འགྱུར་བ་དང་། ཚེ་དང་བསོད་ནམས་རིགས་རྒྱུད་མཐུ་སྟོབས་སོགས་ལེགས་པའི་ཡོན་ཏན་ཇི་འདོད་ཐམས་ཅད་ཡིད་བཞིན་དུ་འཐོབ་པར་འགྱུར་བ་དང་། འཆི་འཕོས་ནས་བདེ་བ་ཅན་དུ་སྐྱེ་བ་སོགས་ཕན་ཡོན་མཐའ་ཡས་པ་དང་ལྡན་པ་འདིའི་གཟུངས་མདོ་རྩ་བའི་ཁུངས་བྱ་རྒྱུད་གཤེགས་རིགས་ཀྱི་གཙུག་ཏོར་ཡིན་ཡང་། གྲུབ་པ་བརྙེས་པའི་སློབ་དཔོན་རྣམས་ཀྱིས་བྱ་སྤྱོད་ནས་བླ་མེད་ཀྱི་བར་དུ་བཀྲལ་པའི་བཀའ་སྲོལ་རྒྱས་བསྡུས་ཅི་རིགས་པ་མཆིས་པ་ལས། འདིར་སངས་རྒྱས་གཉིས་པ་པདྨཱཀ་རའི་
ཞལ་ལུང་རྒྱུད་སྡེ་གོང་འོག་གང་གི་ལུགས་སུ་སྦྱོར་ཡང་འགལ་བ་མེད་པ་འདི་ནི། རིག་འཛིན་གྲུབ་ཐོབ་རྒྱ་མཚོའི་སྤྱི་ཕུད་དཔལ་ཀཿཐོག་པ་ཆེན་པོ་ཧཱུྃ་ནག་ནམ་མཁའི་རྡོ་རྗེས་ཁེ་མི་འགྱུར་རྡོ་རྗེའི་སྒྲོམ་ནས་སྤྱན་དྲངས་པའི་ཀློང་གསལ་རྡོར་སྙིང་གི་ཆོས་སྡེ་ལས་བྱོན་པ་སྟེ། དེའི་ལུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་ཟབ་མོ་བསྒྲུབ་པ་ལ་སོགས་ཀྱིས་མཚམས་སྦྱར་ནས་མཎྜལ་འབུལ་དུ་གཞུག །སྙིམ་པ་མེ་ཏོག་གིས་བཀང་བའི་ཐལ་མོ་སྦྱོར་ལ་གསོལ་འདེབས་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཨེ་མ་འདྲེན་པ་བཀའ་དྲིན་ཅན༔ རྒྱལ་བའི་ཡོན་ཏན་ཐུགས་མཛོད་ནས༔ བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་མོའི༔ རྗེས་སུ་གནང་བ་བསྩལ་དུ་གསོལ༔ གསུམ། ལན་དུ། ཚུར་ཤོག་དད་ལྡན་སྐལ་པ་བཟང༔ བཅོམ་ལྡན་འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་མོའི༔ 

【汉语翻译】
也应如彼处所说般进行供养赞颂、忏悔罪过、送迎本尊、收摄放散等。第三，授予随许：在自前圆满修成宝瓶后，于事业宝瓶中进行周匝的生起念诵。为弟子进行沐浴、驱逐邪魔、设立保护轮、明晰生起菩提心等。于此之际，与当下相符，仅仅是执持从薄伽梵之殊胜妙相、究竟顶髻中化现的明咒之王——白伞盖佛母的印玺和明咒之众，任何火、水、毒、器、诅咒、恶语都无法加害于他，也不会发生非时横死；诸佛菩萨如恒河沙数，金刚部族和成就天女们皆心生欢喜，恒常护佑；所有鬼怪、邪魔、邪引之众也会欢喜爱护；无论何时都不会堕入恶趣和邪道；所有往昔业障全部清净，即使造作五无间罪也能完全净除；寿命、福德、种族、威力等一切如意善妙功德皆能如愿获得；以及死后往生极乐世界等，具有无量利益的此陀罗尼经，根本源头乃是事续逝逝种姓之顶髻，然已证得成就的上师们，从行续至无上续之间，皆有开演此法的详略仪轨。此处，莲花生第二佛的口传，无论与上下部续哪种传承结合都不会有冲突，此乃持明成就者之海之精华，尊贵噶陀巴大师吽那南喀多吉从不退转金刚盒中迎请出的《龙萨多宁》法藏，出自该传承的甚深随许，以修法等作为连接，令献曼扎。双手捧满鲜花，合掌，念诵此祈请文： 哎玛 导师具大恩， 胜者功德意藏中， 祈赐薄伽梵母白伞盖， 随许灌顶垂赐予。 三遍。 回答： 来此具信善缘者， 薄伽梵母白伞盖。

【英语翻译】
Also, offerings, praises, confession of sins, welcoming and sending forth the deity, gathering and scattering, etc., should be done as described there. Third, granting permission: After completing the accomplishment of the vase in front of oneself, perform the generation and recitation that circles in the karma vase. Bathe the disciple, expel obstacles, establish a protection wheel, and clarify the generation of bodhichitta. At this time, in accordance with the occasion, merely holding the seal and assembly of vidyas of the Queen of Vidyas, the White Umbrella Mother, who emanated from the excellent marks and ultimate crown of the head of the Bhagavan, no fire, water, poison, weapon, curse, or evil speech can harm him, and untimely death will not occur; all Buddhas and Bodhisattvas, as numerous as the sands of the Ganges River, and the Vajra family and accomplished goddesses will always protect him with joy; all ghosts, demons, and misleading beings will also be pleased and loving; he will never be born in evil realms or fall into wrong paths; all past karmic obscurations will be exhausted, and even the five inexpiable sins will be completely purified; all desired good qualities such as life, merit, lineage, power, etc., will be obtained as desired; and after death, he will be born in Sukhavati, etc., this Dharani Sutra, which has infinite benefits, is the crown jewel of the Kriya Tantra and the Gone-Shek lineage, but accomplished masters have explained the detailed and concise instructions from Kriya to Anuttara Tantra. Here, the oral transmission of the Second Buddha Padmakara, which does not conflict with any of the upper and lower tantra systems, is the essence of the ocean of vidyadharas and accomplished ones, the great Kathokpa Hungnak Namkhai Dorje, who invited the Longsal Dornying Dharma from the immutable Vajra box, which came from that lineage's profound permission, connecting with practices such as accomplishment, and causing the mandala to be offered. Fill the palms with flowers and join them together, and repeat this supplication: Ema, kind teacher, From the treasury of the qualities of the Victorious Ones, Please grant the permission of the Bhagavan White Umbrella Mother. Three times. In response: Come here, faithful and fortunate one, Bhagavan White Umbrella Mother.

============================================================

==================== 第 8 段 ====================
【原始藏文】
བླ་ན་མེད་པའི་དཀྱིལ་འཁོར་འདིར༔ སྒྲུབ་པའི་འབྲས་བུ་འབྱིན་པར་བྱོས༔ ཞེས་གནང་བ་སྦྱིན། རྒྱུད་དག་པར་བྱ་བའི་སླད་དུ། མདུན་གྱི་ནམ་མཁར་བླ་མ་དང་དཀྱིལ་འཁོར་གྱི་གཙོ་མོ་འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་གདུགས་དཀར་མོ་ལ་སངས་རྒྱས་སྲས་དང་བཅས་པས་ཁྲོམ་ཚོགས་སུ་བསྐོར་ནས་བཞུགས་པའི་སྤྱན་སྔར། བྱང་ཆུབ་མ་ཐོབ་ཀྱི་བར་དུ་སྙིང་ནས་སྐྱབས་སུ་འགྲོ་ཞིང་སྡིག་པ་བཤགས་པ་དང་། དགེ་ལ་ཡི་རང་ཞིང་བྱང་ཆུབ་ཀྱི་སེམས་བསྐྱེད་པ་སོགས་ཀྱི་
ཚིག་དོན་གསལ་ཐོབས་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། དཀོན་མཆོག་གསུམ་ལ་བདག་སྐྱབས་མཆི། །སོགས་ལན་གསུམ། ཡེ་ཤེས་པ་དབབ་པ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་དུ་མཛོད། བསང་སྦྱང་། ཆོས་ཐམས་ཅད་སྟོང་ཉིད་སྤྲོས་བྲལ་གྱི་ངང་ལས། ས་ཕྱོགས་དག་པའི་ཞིང་གི་བཀོད་པ་དང་ལྡན་པའི་དབུས་སུ་ཁྱེད་རང་རྣམས་གང་དུ་གནས་པའི་གོ་སར་པདྨ་དང་ཟླ་བའི་གདན་ལ་རང་སེམས་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་ཡོངས་སུ་གྱུར་པ་ལས། ཁྱེད་རང་རྣམས་འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོ་སྐུ་མདོག་དཀར་མོ་ཞལ་གསུམ་ཕྱག་དྲུག །ཞལ་གཡས་སྔོ་གཡོན་དམར་བ། ཞལ་རེ་རེ་ལ་སྤྱན་གསུམ་གསུམ་གྱི་ལྟ་སྟངས་ཅན། ཕྱག་གཡས་གསུམ་འཁོར་ལོ་མདའ་ལྕགས་ཀྱུ། གཡོན་གསུམ་རྡོ་རྗེ་གཞུ་ཞགས་པ་བསྣམས་པ། དབུའི་སྟེང་དུ་གདུགས་དཀར་པོ་བརྩེགས་མར་འཁོར་བ། དར་དང་རིན་པོ་ཆེའི་རྒྱན་ཐམས་ཅད་ཀྱིས་བརྒྱན་ཅིང་ཞབས་སེམས་མའི་སྐྱིལ་མོ་ཀྲུང་གིས་བཞུགས་པར་གསལ་བའི་སྤྱི་བོར་ཨཱོྃ་དཀར་པོ། མགྲིན་པར་ཨཱཿདམར་པོ། ཐུགས་ཀར་ཧཱུྃ་སྔོན་པོས་མཚན་པ་དང་། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཀྱང་འོད་ཟེར་བསམ་གྱིས་མི་ཁྱབ་པ་འཕྲོས་པས། མཁའ་ཁྱབ་ཀྱི་ཞིང་ཁམས་རྒྱ་མཚོར་བཞུགས་པའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་
བསྐུལ། དེ་དག་ཐམས་ཅད་འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་དཀར་མོའི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྣམ་པར་ཁ་ཆར་བུ་ཡུག་འཚུབས་པ་ལྟར་བྱོན་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་སིབ་སིབ་ཐིམ་པར་སྒོམས་ཤིག །སྤོས་རོལ་བཅས་སྤྱན་འདྲེན་གོང་ལྟར་དང་། ཨཱོྃ༔ སངས་རྒྱས་ཐམས་ཅད་ཡུམ་ལས་བསྐྱེད་པ་ཡི༔ རྒྱལ་བའི་དབུ་ལས་སྤྲུལ་པའི་བཅོམ་ལྡན་མ༔ ཡེ་ཤེས་དབྱིངས་ཀྱི་གཙོ་མོ་འཁོར་དང་བཅས༔ རྣལ་འབྱོར་བྱིན་གྱིས་བརླབ་ཕྱིར་གཤེགས་སུ་གསོལ༔ ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ༔ ཞེས་དབབ། ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ་མགོ་བོར་རྡོ་རྗེ་བཞག་ལ་བརྟན་པར་བྱ། དེ་ནས་དངོས་གཞི་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་གནང་མཐའ་རྟེན་དང་བཅས་པ་རྣམས་སུ་ཡོད་པ་ལས། དང་པོ་སྐུའི་རྗེས་གནང་གི་སླད་

【汉语翻译】
于无上之坛城中，祈请赐予成就之果。为令相续清净故，于前方虚空中，于上师及坛城之主母圣救度佛母白伞盖，与诸佛子眷属众围绕而住之尊前，直至未获菩提果间，从心皈依并忏悔罪业，随喜善根并发起菩提心等，清晰了知词义后随诵。三宝尊前我皈依，等诵三遍。为迎请智慧尊，作如是观想： 扫净。诸法皆为空性离戏之自性中，于具备清净刹土庄严之中央，汝等所住之处，于莲花与月轮之座上，自心化为白色嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），由此，汝等化为圣救度佛母，身色白色，三面六臂。右面蓝色左面红色，每面各具三眼。右三手持法轮、箭、铁钩，左三手持金刚杵、弓、羂索。顶上累叠白色伞盖。以绸缎及珍宝之饰品庄严，双足以跏趺坐姿安住，明观头顶为白色嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡），喉间为红色啊（藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊），心间为蓝色吽（藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽）所标识。从金刚上师之心间，亦放射出不可思议之光芒， 激励遍布虚空如海会般的诸佛菩萨之心续。 彼等一切皆如暴雨般化为圣救度佛母之身语意，融入汝等之中，如水入水般观想。 以香乐等如前迎请： 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！诸佛皆从母所生， 胜者顶髻所化之薄伽梵母， 智慧界之主母及眷属众， 为赐瑜伽之加持祈请降临！ 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）乌瑟尼萨 悉达 达巴 札 吽 贝夏 亚 阿 阿（藏文：ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ओमुष्णीषसिता तपतरे आबेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ uṣṇīṣa sitā tapatre ābeśaya ā ā，汉语字面意思：嗡，顶髻，白色，伞，祈请降临，啊，啊）！ 如是迎请。 谛叉 班杂 吽（藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra hūṃ，汉语字面意思：住，金刚，吽）！于头顶安放金刚杵，令其稳固。 此后，于正行身语意之随许及边赞等之中，首先为身之随许。

【英语翻译】
In this supreme mandala, may the fruit of accomplishment be bestowed. In order to purify the lineage, in the sky in front, in the presence of the lama and the chief deity of the mandala, the noble White Umbrella Goddess, surrounded by the assembly of Buddhas and their sons, until enlightenment is attained, from the heart take refuge and confess sins, rejoice in virtue and generate the mind of enlightenment, etc. Clearly understand the meaning of the words and repeat after me. I take refuge in the Three Jewels, etc., three times. To invoke the wisdom being, focus as follows: Purification. From the state of emptiness, free from elaboration, of all phenomena, in the center of a pure land with perfect arrangement, on a lotus and moon seat in the place where you are, your own mind transforms into a white OṂ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡). From this, you transform into the noble Goddess Uṣṇīṣa Sitātapatrā, white in color, with three faces and six arms. The right face is blue, the left is red. Each face has three eyes. The three right hands hold a wheel, an arrow, and an iron hook. The three left hands hold a vajra, a bow, and a lasso. Above the head is a stacked white umbrella. Adorned with silk and all kinds of precious ornaments, seated in the vajra posture. Visualize a white OṂ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) at the crown of the head, a red ĀḤ (藏文：ཨཱཿ，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：啊) at the throat, and a blue HŪṂ (藏文：ཧཱུྃ，梵文天城体：हुं，梵文罗马拟音：hūṃ，汉语字面意思：吽) at the heart. From the heart of the teacher, immeasurable rays of light radiate, stimulating the mind-streams of all the Buddhas and Bodhisattvas residing in the ocean-like expanse of space. All of these transform into the body, speech, and mind of the noble White Umbrella Goddess, descending like a blizzard, and dissolving into you, like water into water. With incense and music, invite as before: OṂ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡)! Mother who gives birth to all Buddhas, Blessed One emanated from the crown of the Victorious Ones, Chief Goddess of the realm of wisdom, together with your retinue, please come to bestow the blessings of yoga! OṂ (藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡) UṢṆĪṢA SITĀ TAPATRE ĀBEŚAYA Ā Ā (藏文：ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཨཱ་བེ་ཤ་ཡ་ཨ་ཨཱ，梵文天城体：ओमुष्णीषसिता तपतरे आबेशय आ आ，梵文罗马拟音：oṃ uṣṇīṣa sitā tapatre ābeśaya ā ā，汉语字面意思：嗡，顶髻，白色，伞，祈请降临，啊，啊)! Thus invoke. TIṢṬHA VAJRA HŪṂ (藏文：ཏིཥྛ་བཛྲ་ཧཱུྃ，梵文天城体：तिष्ठ वज्र हुं，梵文罗马拟音：tiṣṭha vajra hūṃ，汉语字面意思：住，金刚，吽)! Place the vajra on the head and make it firm. Then, among the actual empowerments of body, speech, and mind, including the surrounding supports, first, for the empowerment of the body.

============================================================

==================== 第 9 段 ====================
【原始藏文】
དུ། སློབ་དཔོན་དང་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་མོ་དབྱེར་མ་མཆིས་པས་རིན་པོ་ཆེའི་བུམ་པ་ཡེ་ཤེས་བདུད་རྩིའི་ཆུ་རྒྱུན་གྱིས་གང་བས་སྤྱི་བོ་ནས་གཏོར་བླུག་གི་ཆོ་ག་བསྩལ་བར་མོས་ཤིག །བུམ་དབང་བསྐུར་ལ། ཨཱོྃ༔ བརྟེན་པ་ལྷ་ཡི་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས༔ རྟེན་གྱི་ཕུང་པོར་ཡེ་ཤེས་ས་བོན་ཐེབས༔ བཅོམ་ལྡན་སྐུ་ཡི་འབྲས་བུའི་སྙིང་པོ་འདིས༔ སྐལ་ལྡན་ལུས་ཀྱི་ཞིང་ས་སྨིན་པར་གྱིས༔ ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཀཱ་ཡ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱོྃ༔ བུམ་ཆུ་འཐོར་བ་ཙམ་བྱ། བུམ་པའི་ཆུ་རྒྱུན་སྤྱི་བོ་ནས་ཞུགས། ལུས་ཐམས་ཅད་གང་། སྒྲིབ་པ་དག །ཆུའི་ལྷག་མ་སྤྱི་བོར་འཁྱིལ་བ་ལས་
རིགས་ཀྱི་བདག་པོ་རྣམ་པར་སྣང་མཛད་ཀྱིས་དབུར་བརྒྱན་པའི་མོས་པ་མཛོད། དེས་སྐུའི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ལུས་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ལུས་ལྷ་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡི་དམ་ལྷའི་སྐུ་དང་གཉིས་མེད་དུ་འགྲུབ་པའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །གཉིས་པ་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ལ་དམིགས་པ་འདི་ལྟར་མཛོད། སློབ་དཔོན་དང་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་ཀར་པད་ཟླར་ས་བོན་སྔགས་ཕྲེང་དང་བཅས་པ། ཁྱེད་རང་གི་སྙིང་གར་པད་ཟླ་ལ་ཨཱོྃ་དཀར་པོ་གསལ་ཐོབས། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་ས་བོན་ལས་འོད་ཟེར་འཕྲོས་པས་མདུན་བསྐྱེད་ཀྱི་ཐུགས་རྒྱུད་བསྐུལ། ཐུགས་ཀའི་སྔགས་ཕྲེང་ལས་སྔགས་ཕྲེང་གཉིས་པ་ཞིག་མཆེད། ཞལ་ནས་ཐོན་ཁྱོད་རང་གི་ཞལ་དུ་ཞུགས། སྙིང་གའི་ས་བོན་གྱི་མཐར་འཁོད་པའི་མོས་པ་མཛོད་ལ་འདིའི་རྗེས་ཟློས། ཕྲེང་བ་གཏད་ལ་སྙིང་པོའི་རྗེས་ཟློས་ལན་གསུམ་བྱར་གཞུག །རིག་སྔགས་ཀྱི་ནུས་པ་རྒྱུད་ལ་བརྟན་པར་བྱས་པའི་མོས་པ་མཛོད། བུམ་ཆུ་སྦྱིན་ལ། ཨཱོྃ༔ གསུང་མཆོག་གསང་སྔགས་ཡེ་ཤེས་ཐུགས་རྗེའི་ཆུས༔ ལྷ་ཡི་ས་བོན་སྔགས་ཀྱི་ངར་བསྐྱེད་དེ༔ ངག་གི་ནུས་པ་ལོངས་སྐུར་གྲོལ་བའི་རྒྱུན༔ སྐལ་ལྡན་རྩ་ཁམས་ཞིང་ས་སྨིན་པར་གྱིས༔ ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཝཱ་ཀ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཨཱ༔ དེས་གསུང་གི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ངག་གི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་སྦྱངས། ངག་སྔགས་
བཟླ་བ་ལ་དབང་། ཡི་དམ་ལྷའི་གསུང་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་པ་ཡིན་ནོ། །གསུམ་པ་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བའི་སླད་དུ། སློབ་དཔོན་ལ་མོས་གུས་བྱས་པས། སློབ་དཔོན་གྱི་ཐུགས་ཀའི་འོད་ཟེར་གྱིས་མདུན་བསྐྱེད་དང་ཕྱོགས་བཅུའི་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཐམས་ཅད་ཀྱི་ཐུགས་ཀ་ནས་ཐུགས་གཉིས་སུ་མེད་པའི་ཡེ

【汉语翻译】
于。由于上师和坛城本尊无有差别，故请信受以充满智慧甘露水流的珍宝宝瓶，从顶轮开始赐予灌顶之仪轨。宝瓶灌顶：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 依靠天尊智慧慈悲之水，于所依之蕴聚植入智慧种子，以此世尊身之果实精华，令具缘者身体之田成熟！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！乌瑟腻沙 悉达 达巴 札 嘎 雅 阿比钦扎 嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！仅仅作倾洒宝瓶水之举。宝瓶之水流从顶轮进入，充满整个身体，清净一切业障。观想剩余之水于顶轮盘旋，由部主毗卢遮那佛严饰头部。由此获得身之随许，清净身体之疾病、邪魔、罪障，有能力观修身之本尊，成为能与本尊之身无二无别成就之有缘者。第二、关于语之随许，作如下观想：上师与前方生起之本尊心间莲月上有种子字及咒鬘。于你自己的心间，于莲月上观想明亮之白色嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）。由于对上师生起信敬，故上师心间之种子字放出光芒，激起前方生起之本尊心续。从心间之咒鬘中生起第二个咒鬘，从口中出来进入你自己的口中，观想安住在心间种子字的周围，并随之念诵。给予念珠，开始念诵心咒三遍。观想明咒之力量稳固于自相续中。给予宝瓶水：嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！ 殊胜语之秘密真言智慧慈悲之水，增长天尊种子咒语之力量，语之能力解脱为报身之流，令具缘者脉气明点之田成熟！嗡（藏文：ཨཱོྃ，梵文天城体：ओँ，梵文罗马拟音：oṃ，汉语字面意思：嗡）！乌瑟腻沙 悉达 达巴 札 瓦嘎 阿比钦扎 阿（藏文：ཨཱ༔，梵文天城体：आः，梵文罗马拟音：āḥ，汉语字面意思：阿）！由此获得语之随许，清净语之疾病、邪魔、罪障，有能力念诵语之明咒，成为能与本尊之语无二无别转变之有缘者。第三、为了意之随许，由于对上师生起信敬，故上师心间之光芒从前方生起之本尊和十方诸佛菩萨所有心间放出，成为心无二之耶

【英语翻译】
Du. Since the master and the mandala deity are indistinguishable, please believe that the precious vase filled with the stream of wisdom nectar will bestow the ritual of pouring the initiation from the crown of the head. Vase empowerment: Oṃ! By the water of the wisdom and compassion of the dependent deity, the seed of wisdom is planted in the aggregate of the dependent. With this essence of the fruit of the body of the Bhagavan, may the field of the body of the fortunate ripen! Oṃ Uṣṇīṣa Sitātapatre Kāya Abhiṣiñca Oṃ! Just do the act of sprinkling the vase water. The stream of vase water enters from the crown of the head, filling the entire body, purifying all obscurations. Visualize the remaining water swirling at the crown of the head, adorned with the head by the Lord of the Family, Vairochana. By this, you receive the permission of the body, purify the diseases, evil spirits, and sins of the body, have the power to meditate on the deity of the body, and become a fortunate one who can achieve oneness with the deity of the yidam. Second, regarding the permission of speech, contemplate as follows: On the lotus moon in the heart of the master and the deity generated in front, there is a seed syllable and a mantra garland. In your own heart, on the lotus moon, visualize a clear white Oṃ. By having faith and respect for the master, light radiates from the seed syllable in the master's heart, stimulating the mindstream of the deity generated in front. From the mantra garland in the heart, a second mantra garland arises, comes out of the mouth, and enters your own mouth. Contemplate that it is located around the seed syllable in the heart, and recite after it. Give the rosary and start reciting the heart mantra three times. Visualize that the power of the vidya mantra is firmly established in your mindstream. Give the vase water: Oṃ! By the water of the supreme speech, secret mantra, wisdom, and compassion, increase the power of the deity's seed mantra, the ability of speech is liberated into the stream of the sambhogakaya, may the field of the channels and essences of the fortunate ripen! Oṃ Uṣṇīṣa Sitātapatre Vāka Abhiṣiñca Āḥ! By this, you receive the permission of speech, purify the diseases, evil spirits, and sins of speech, have the power to recite the mantra of speech, and become a fortunate one who can transform into being inseparable from the speech of the yidam deity. Third, for the sake of the permission of mind, by having faith and respect for the master, the light from the master's heart radiates from the hearts of all the Buddhas and Bodhisattvas of the deity generated in front and the ten directions, becoming the non-dual mind of Ye

============================================================

==================== 第 10 段 ====================
【原始藏文】
་ཤེས་ཕྱག་མཚན་གྱི་རྣམ་པར་སྤྱན་དྲངས། སྙིང་གའི་ས་བོན་ལ་ཐིམ་པར་མོས་མཛོད། མེ་ལོང་དང་ཤེལ་རྡོ་སྙིང་གར་བཞག་ལ། ཨཱོྃ༔ བསྐྱེད་པའི་ཡེ་ཤེས་བཟླས་པས་ནུས་བསྐྱེད་དེ༔ བསྙེན་དང་བསྒྲུབ་པར་བརྩོན་པ་པོ་རྣམས་ཀྱིས༔ གྲོལ་བ་མཆོག་གི་འབྲས་བུ་སྨིན་པའི་རྒྱུ༔ སྐལ་ལྡན་དབང་པོའི་ཡིད་ལ་སྨིན་པར་གྱིས༔ ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔ ལྷ་བསྐྱེད་བཟླས་སོགས་འཁོར་འདས་ཀྱི་སྣང་ཆ་འགག་མེད་ཇི་ལྟར་ཤར་ཡང་ངོ་བོ་སྟོང་པ་འཛིན་མེད་བརྗོད་བྲལ་གྱི་ངང་ལ་མཉམ་པར་ཞོག་མཛོད། དེས་ཐུགས་ཀྱི་རྗེས་སུ་གནང་བ་ཐོབ། ཡིད་ཀྱི་ནད་གདོན་སྡིག་སྒྲིབ་དག །ཡིད་ཆོས་ཉིད་ཀྱི་དོན་བསྒོམ་པ་ལ་དབང་། ཡི་དམ་ལྷའི་ཐུགས་དང་དབྱེར་མེད་དུ་འགྱུར་བའི་སྐལ་པ་ཅན་དུ་བྱས་སོ། །བཞི་པ་མཐའ་རྟེན་སྦྱིན་པ་ལ། གཏོར་མ་འདི་ཉིད་འཕགས་མ་གཙུག་ཏོར་ལྷ་མོ་སངས་རྒྱས་བྱང་སེམས་ཁྲོ་བོ་ཁྲོ་མོའི་ཚོགས་དང་བཅས་པ་སྤྱི་
བོར་བྱོན་ནས་བྱིན་གྱིས་བརླབས་པར་མོས་ཤིག །གཏོར་མ་མགོར་བཞག །བརྒྱུད་པའི་གཤར་འདེབས་དང་བཀའ་བསྒོ་བྱ། གཟུངས་སྔགས་ཀྱི་མཐར། རཀྵ་རཀྵ་བཏགས་པས་བསྲུང་། གཏོར་མའི་ལྷ་འོད་དུ་ཞུ་ནས་ཁྱེད་རང་རྣམས་ལ་ཐིམ་པས་སྐུ་གསུང་ཐུགས་ཀྱི་བྱིན་རླབས་ཡོངས་སུ་རྫོགས་པ་ཐོབ་པར་མོས་ཤིག །དེ་ནས་རྫས་རྟགས་ཤླཽ་ཀ་རེ་རེ་ཙམ་གྱིས་སྦྱིན། ཡེ་དྷར་དང་ཤིས་པ་བརྗོད་ལ་མེ་ཏོག་འཐོར། དམ་ཚིག་ཁས་བླང་། མཎྜལ་སོགས་རྗེས་སྤྱི་ལྟར་དང་། སློབ་དཔོན་གྱིས་དཀྱིལ་འཁོར་ལྷ་ལ་གཏོར་འབུལ་མཆོད་བསྟོད་ནས་ཤིས་བརྗོད་ཀྱི་བར་ཡང་གོང་དུ་སྨྲོས་པ་བཞིན་བྱས་ལ་མཐར་དབྱུང་ངོ་། །རིག་སྔགས་རྒྱལ་མོར་རྩེ་གཅིག་གུས་པའི་མཐུས། །བདེན་པར་གསུངས་པའི་ཡོན་ཏན་ཀུན་ཐོབ་སྟེ། །འཇིགས་ཆེན་ཆད་པས་ཉེན་རྣམས་བྱིན་རླབས་ཀྱི། །གདུགས་དཀར་གྲིབ་མར་ངལ་འཚོ་སྟེར་ནུས་ཤོག །ཅེས་པ་འདིའང་ཁྱེད་བདེ་ཉེར་མཁོ་བྱིན་རླབས་ཀྱི་ཚན་ཁ་དང་བཅས་པའི་སླད་དུ། འཆི་མེད་བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པས་རྫོང་ཤོད་བདེ་གཤེགས་འདུས་པའི་ཕོ་བྲང་དུ་བསྡེབས་པ་དགེ་ལེགས་འཕེལ།། །།
རྡོ་རྗེའི་སྙིང་པོ་ལས་འཕགས་མ་གདུགས་དཀར་མོ་གཙོ་རྐྱང་གི་སྒྲུབ་ཕྲིན་དབང་བསྐུར་དང་བཅས་པ་རབ་བརྟན་རྡོ་རྗེའི་གོ་ཆ། བསྟན་གཉིས་གཡུང་དྲུང་གླིང་པ།

【汉语翻译】
迎请智慧手印尊显现，请观想融入心间种子字。将镜子和水晶石置于心间，念诵：嗡！以生起次第之智慧念诵增威能，勤奋修持念诵和修法者们，愿解脱胜果成熟之因，在具缘者心中成熟。嗡 乌ishnaisha sitatapatre citta abhishekha 吽！（藏文：ཨཱོྃ་ཨུཥྞཱི་ཥ་སི་ཏཱ་ཏ་པ་ཏྲེ་ཙིཏྟ་ཨ་བྷི་ཥིཉྩ་ཧཱུྃ༔，梵文天城体：ॐ उष्णीष सितातपत्रे चित्त अभिषिञ्च हुं，梵文罗马拟音：oṃ uṣṇīṣa sitātapatre citta abhiṣiñca hūṃ，汉语字面意思：嗡，白伞盖佛顶，心，灌顶，吽！）
观想本尊及念诵等，无论轮回涅槃之显现如何无间断地生起，都请安住于本体空性、无执、不可言说的状态中。由此获得诸佛之加持，遣除意之疾病、邪魔、罪障，得自在于意修持法性之义，成为与本尊心意无二无别的有缘者。第四，结尾布施：观想此朵玛，与圣救度佛母、顶髻佛母、诸佛菩萨、忿怒本尊、忿怒母尊等众一同降临于头顶，并加持之。将朵玛置于头顶，进行传承祈请和教敕，于守护咒语之后，加上“raksa raksa”以作守护。观想朵玛之神融入光中，融入你们自身，从而获得身语意之圆满加持。之后，以少许象征物和偈颂作布施，念诵“耶达玛”和吉祥祈愿，并散花。承诺誓言，曼扎等按照通常仪轨。上师对坛城本尊进行朵玛供养、赞颂，直至吉祥祈愿，也如前所述般进行，最后遣送本尊。以一心恭敬咒语明妃之力，真实所说之功德皆得，大怖畏之险难，以加持之白伞盖荫凉中，能赐予安乐。此乃为汝等之安乐及所需，以及具加持之名号，由不朽持教者永仲林巴于宗学德谢杜贝佛宫所著，愿善妙增盛！
金刚藏中，圣救度佛母白伞盖单独之修法仪轨，及灌顶等，名为“恒稳金刚铠甲”。 丹尼永仲林巴著。

【英语翻译】
Please invite the wisdom mudra to appear. Visualize it dissolving into the seed syllable at your heart. Place the mirror and crystal at your heart. Recite: Om! Generate power by reciting the wisdom of the generation stage. May those who diligently practice recitation and sadhana ripen the cause of attaining the supreme fruit of liberation. May it ripen in the minds of fortunate beings. Om Ushnisha Sitatapatre citta abhishekha Hum! Please remain in the state of emptiness, non-attachment, and inexpressibility of the essence, no matter how the appearances of samsara and nirvana arise uninterruptedly, such as visualizing the deity and reciting mantras. By this, may you receive the blessings of the Buddhas, dispel the diseases, evil spirits, and obscurations of the mind, gain control over meditating on the meaning of the mind's nature, and become fortunate ones who are inseparable from the mind of the yidam deity. Fourth, the final offering: Visualize this torma, together with the assembly of Holy Mother Tara, Ushnishavijaya, Buddhas and Bodhisattvas, wrathful deities, and wrathful mothers, descending upon your head and blessing it. Place the torma on your head. Perform the lineage supplication and command. At the end of the protection mantra, add "raksha raksha" for protection. Visualize the deity of the torma dissolving into light and dissolving into yourselves, thereby receiving the complete blessings of body, speech, and mind. Then, make offerings with a few symbols and verses, recite "Ye Dharma" and auspicious prayers, and scatter flowers. Commit to the vows. The mandala and other rituals should be performed according to the usual procedure. The master should perform the torma offering, praise, and auspicious prayers to the deities of the mandala, as mentioned above, and finally dismiss the deities. By the power of single-pointed devotion to the Queen of Vidya Mantras, may all the qualities of the truthful words be attained, and may the dangers of great fears be relieved by the blessings of the white umbrella's shade, granting comfort. This is for your happiness and needs, and with the title of blessings, composed by the immortal Tenzin Yungdrung Lingpa at the Dzongshod Deshek Dupa Phodrang. May goodness increase!
From the Vajra Essence, the solitary practice ritual of Holy Mother White Umbrella, including empowerment, is called "The Ever-Stable Vajra Armor." Composed by Tenzin Yungdrung Lingpa.

============================================================

